About me

About me
I have always been passionate about languages and ever since I was a child the foreign films with subtitles my father used to watch beguiled me. Generally, this foreign language was English, so I always leaned towards it. I was encouraged by my parents and teachers to study languages and before I was 18, I could manage in English and French and I had some knowledge of German, Latin, and Ancient Greek. This passion led me to choose English language and literature as my undergraduate degree and I soon discovered that translation was my real passion.
I decided to specialise in audio-visual and literary translation, but I learnt that I found teaching and academia equally fascinating.
Today I describe myself as translator, educator, and content creator.
Teaching
I found out how much I loved teaching children and young adults when I started working as a camp leader at the age of 19. Ever since, I have not stopped learning and applying my knowledge in different contexts.
Currently, I am focused on teaching at the University of Valencia, where I teach English, English for specific purposes and translation. In addition, I also teach translation specialisation courses within the private sector.
Experience
In my years as a translator, I have been involved in projects related to different areas.
I have worked with popular science; academic articles; legal documents; marketing campaigns; marketing ebooks; art exhibition texts; instructions; handbooks for children activities and tales.
In addition, I have participated in subtitling projects for films and television, YouTube videos and training videos, as well as corporate videos. I have also worked on translation for dubbing and lip sync for films and TV series for television and digital platforms, and translation for voice-over for documentaries and reality shows.
Education
I believe continuous training is a must in this fast-paced world. I like keeping up to date with my sector’s trends.

Formal Education
Undergraduate degree in English Philology (Language and literature) (2011, University of Valencia)
Creative and Humanistic Translation MA (2012, University of Valencia)
Specialization in Audio visual translation (subtitling, dubbing and accessibility) and literary translation.
Secondary Education Teacher Training MA.
English as a foreign language. (2015, University of Valencia)PhD programme in Languages, Literatures, and Cultures and its Applications. Easy read for people with intellectual disabilities. (Present day, University of Valencia).
Other qualifications
C2 Valencian/Catalan language (JQCV)
C1 French language (TCF)
Accessibility course: Subtitling for the hard of hearing (Closed captioning) and Audio description for the blind. (2012, Interpunct Translations)
Montessori Methodology. Introductory course, (2016 International Montessori Institute)
Training for teachers: teaching in Catalan language (2017, Polytechnic University of Valencia)
Legal translation course (2018, Cálamo y Cran)
Machine translation and post-editing course (2019, University of Valencia)
Certified linguist for the Valencian public television Àpunt (2019)
Creating accessible lessons (2020, University of Valencia)
Create your own educational videos course (2020, University of Valencia)
Song translation and adaptation course (advanced) (2020, Escuela de Canciones)
Copywriting Course (2020, Cálamo y Cran)
Congresses
Discourses of Fictional (Digital) TV Series (2020, University of Valencia)
III Jornadas de la Traducción Audiovisual de la Universidad de Valencia. Traducción: un puente entre culturas. El reto de las adaptaciones culturales. (2016, University of Valencia)