Translator, educator, and content creator.

English, French, Spanish, and Valencian/Catalan.

Let's talk

Services

Translation and proofreading

Translation allows us to reach a wider audience and working hand in hand with a professional is the effective way to do it. If you need to translate your website or your newsletter; or maybe your CV, university dissertation or academic paper, you have found the right professional.
Request more information to get a project and quote that fit your needs.

Audio-visual translation

As an expert in audio-visual translation, I create subtitles and dubbing and voiceover scripts for film and television from scratch. But this service is not exclusively for big studios or distributors, it can also be for you.

If you have corporate videos, webinars, adverts, or maybe some training videos you need to translate, do not hesitate to request more information on how to get a project and quote that fit your needs.

Linguistic consultancy

Whatever we publish speaks in our behalf and our brand’s. Accuracy and free-flowing writing are a guarantee of professionality and they build trust for your client. Regardless of the nature of your product, you need to transmit clearly and effectively what you offer and why that satisfies the needs of your audience.

Request more information to get a project and quote that fit your needs.

Linguistic consultancy for film and television

You must have a good story, but if the quality, accuracy, and adequacy of you dialogues fail, your script may not work.

Request more information to get a project and quote that fits your needs.

Song translation and adaptation

New service for your imported music projects.
Request more information to get a project and quote that fit your needs.

Accessibility

Accessibility is a form of audio-visual translation. It is about reaching audiences with some sort of visual or hearing impairment, so, even if we are using the same language as the original product, in a way we are translating some contents that otherwise would not reach some sectors of society.

SDH: Closed captions or subtitles for the deaf and hard of hearing are the way to make the contents of an audio-visual product accessible for audiences with some degree of hearing impairment. It involves a lot more than just transcribing what is being said. With some good closed captions you can reach a lot more people.

Request more information to get a project and quote that fits your needs.

Audio description: Audio describing is the art of explaining with words that which the blind cannot perceive. In the audio-visual media you have to use silent fragments to give this information. With a good audio description you can reach a lot more people.

Request more information to get a project and quote that fit your needs.

Content creation

If writing your contents for websites, catalogues, blogs or other publications is an uphill battle, this is the service you need. Let’s have a chat and find out your needs regarding content creation.

Request more information to get a project and quote that fit your needs.

Request more information to get a project and quote that fit your needs.

Contact

Rates

Translation and proofreading

For written texts it is common practice to work at a per word rate. That is, the final price varies according to the wordcount of the document. In addition, we should consider the language combinations needed and the type of content. That is why every project is unique and it is analysed exhaustively to offer the best rate. Get a free quote.

Audio-visual translation and accessibility

In audio-visual translation it is common practice to work at a per minute rate. It is also important to know if we need subtitles, a dubbing script, a voiceover script, closed captions or SDH, or audio description, and if the topic dealt with is very specific. That is why every project is unique and it is analysed exhaustively to offer the best rate. Get a free quote.

Linguistic consultancy

Depending on the characteristics of each project, rates are applied on a per hour, per page or per project basis. In any case, you will get a personalised, free quote.

Content creation

For content creation we can stablish a per word rate, although it will always depend on the characteristics of the project. In any case, you will get a personalised, free quote.

Contact