Traductora, docente y creadora de contenidos.

Inglés, francés, español y valenciano/catalán

¿Hablamos?

Servicios

Traducción y revisión de textos

La traducción nos permite llegar a un público más amplio y hacerlo de la mano de profesionales es la manera efectiva de hacerlo.

Tanto si necesitas traducir tu página web o boletín informativo, como si buscas la traducción de tu currículum, TFG o artículo académico has dado con el profesional adecuado.

Traducción audiovisual

Como experta en traducción audiovisual soy creadora de subtítulos y guiones de doblaje y voces superpuestas para productos de cine y televisión. Pero este servicio no es exclusivo para grandes estudios y distribuidoras, sino que también puede ser para ti.

Si tienes vídeos corporativos, webinarios, anuncios, o quizá vídeos formativos que necesitas traducir, no dudes en pedir más información para obtener un proyecto y presupuesto a tu medida.

Asesoría lingüística

Lo que publicamos habla de nosotros mismos y de nuestra marca. La corrección y una redacción clara y fluida son señal de seriedad y confianza para nuestro cliente. Sea cual sea tu producto, necesitas transmitir de forma clara y eficaz qué es lo que ofreces y por qué satisface las necesidades de tu público.

Asesoría lingüística para cine y televisión

Tu historia tiene que ser buena, pero si la calidad, corrección y adecuación de tus diálogos falla puede que no funcione igual de bien.

Pide más información para obtener un proyecto y presupuesto a tu medida con tu lingüista homologada de Àpunt.

Traducción y adaptación de canciones

Nuevo servicio para proyectos musicales importados.
Pide más información para obtener un proyecto y presupuesto a tu medida.

Accesibilidad

La accesibilidad a los medios es una vertiente de la traducción audiovisual. Se trata de hacer llegar el contenido audiovisual a aquellas personas con alguna discapacidad auditiva o visual, por lo que, aunque empleemos la misma lengua que el producto original, de alguna forma estamos traduciendo un contenido que no podría llegar a algunos sectores de la población de no ser por esta labor.

SPS: Los subtítulos para sordos son la forma con la que hacer llegar la información al público con algún grado de discapacidad auditiva en un producto audiovisual. Se trata de mucho más que transcribir aquello que se dice. Con unos buenos SPS puedes hacer llegar tus contenidos audiovisuales a muchas más personas..

Creación de contenidos

Si la redacción de tus contenidos para páginas web, catálogos, blogs u otras publicaciones se te hace cuesta arriba, este es el servicio que necesitas. Hablemos y descubramos tus necesidades en creación de contenidos.

Pide más información para obtener un proyecto y presupuesto a tu medida.

Contacto

Tarifas

Traducción y revisión de textos

Para los textos escritos lo habitual es trabajar con tarifa por palabra. Es decir, que el precio varía según el número de palabras que contenga el documento. Además, se debe tener en cuenta la combinación lingüística requerida y el tipo de documento. Por ello, cada encargo es único y se realiza un análisis exhaustivo para poder ofrecer la mejor tarifa. Pide tu presupuesto sin compromiso.

Traducción audiovisual y accesibilidad

Para la traducción audiovisual lo habitual es trabajar con tarifas por minuto. También es importante saber si se tratan de subtítulos, doblaje, voces superpuestas, subtítulos para sordos o audiodescripción y si el tema tratado es muy específico. Por ello, cada encargo es único y se realiza un análisis exhaustivo para poder ofrecer la mejor tarifa. Pide tu presupuesto sin compromiso.
SPS: Los subtítulos para sordos son la forma con la que hacer llegar la información al público con algún grado de discapacidad auditiva en un producto audiovisual. Se trata de mucho más que transcribir aquello que se dice. Con unos buenos SPS puedes hacer llegar tus contenidos audiovisuales a muchas más personas..

Asesoría lingüística

Según las características del proyecto, la tarificación se aplica por horas, por palabra, por página o por proyecto, dependiendo de si se trata de un proyecto en el que se necesita la presencia física del asesor o no y otras cuestiones a convenir. En cualquier caso, se realizará un presupuesto personalizado a medida sin compromiso.

Creación de contenidos

Para la creación de contenidos se puede acordar una tarifa por palabra, aunque siempre dependerá de las características del proyecto. En cualquier caso, se realizará un presupuesto personalizado a medida y sin compromiso.

Contacto